img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

짧은 안내 문구 중국어 번체로 번역 부탁드려요 반갑습니다. 김수현 님 체크아웃시 문을 살짝 열어놓고 퇴실 부탁드려요

반갑습니다. 김수현 님 체크아웃시 문을 살짝 열어놓고 퇴실 부탁드려요 방에서는 신발을 벗어주세요 절대 금연입니다 WiFi 비번은 ***** 입니다 무료 간단 조식시간은 7:30 ~ 9:30 입니다 공동현관 비밀번호는 **** 입니다 방 번호 ***호 비밀번호 **** 입니다 휴게실은 지하1층입니다親愛的金秀賢先生/小姐,您好請在退房時輕輕打開房門並離開。請在房間內脫下鞋子。絕對禁止吸煙。WiFi 密碼是 ******。免費簡單早餐時間是 7:30 ~ 9:30。共同入口的密碼是 ****。房間號碼是 ***號,密碼是 *****。休息室位於地下1層。지피티로 번역을 했는데 자연스럽게 된건가요?그리고 젤 윗줄에 이름은 어느부분인가요? 앞으로 이름만 수정하려고하면 어느부분을 바꿔줘야 하는건가요?ㅎㅎ     그리고 젤 위줄에   / 슬러시는 뭔가요?그리고 번체랑 간체? 이런게 있던데 중국손님, 대만손님께 번체를  사용하면 되는건가요?

親愛的(金秀賢)先生/小姐,您好

괄호친 부분이 이름입니다.

先生은 남성 이름 뒤에

小姐는 여성 이름 뒤에 붙입니다.

미스터와 미스 같은 겁니다.

중국 손님에게는 간체자를,

대만, 홍콩, 마카오 손님에게는 번체자를 사용하시면 됩니다.

번역은 대체적으로 문제 없습니다.

(사실 너무 한국어를 문장 그대로 중국어로 옮겨놔서

하려면 더 자연스러운 번역도 가능하지만

중국인이 봤을 땐 외국에 놀러온 느낌 받을 수 있어서

더 좋다고 생각합니다)