ここ、ひとりのおとこがすきなあるしょうじょがいます。
위에서 밑줄 친 부분이 중의적인 뜻이 됩니다.
ひとりの [ おとこがすきなあるしょうじょ]
- [ 남자를 좋아하는 어느 소녀 ] 한명
[ ひとりのおとこがすきな] あるしょうじょ
- [ 한 남자를 좋아하는 ] 어느 소녀
일본어와 한국어는 문법 순서가 같을 뿐, 나머지는 완전히 다른 언어입니다. 1:1로 매칭시키면 어색한 문장이 되기 쉬워요. 저라면
ここに、とある男に心が惹かれた少女がいます。
- 여기에 어떤 남자에게 마음을 빼앗긴 소녀가 있습니다.
같이 쓸 것 같습니다.