대만 노래네요! 발음은 중국어 보통화로 적은 것이라서 다를 수 있습니다!
她駐留在我心上
tā zhù liú zài wǒ xīn shàng
그녀가 내 마음에 머무르고 있어.
說時間晚了能不能住我家
shuō shíjiān wǎn le néng bu néng zhù wǒ jiā
시간이 늦었는데 우리 집에서 묵어도 되냐고 해.
我說妳男友會不會罵
wǒ shuō nǐ nányǒu huì bù huì mà
너 남자친구한테 혼나는 거 아니냐?
「反正他又管不動我 想怎樣又沒差」
fǎnzhèng tā yòu guǎn bù dòng wǒ, xiǎng zěnyàng yòu méi chā
어차피 걔는 내 마음대로 못 해
我房裡沒隔音牆 但氣氛讓她硬上
wǒ fáng lǐ méi géyīn qiáng, dàn qìfēn ràng tā yìng shàng
우리집엔 방음벽이 없는데 분위기가 너무 타올라서, 그냥 질렀어.
從沒遇過那麼Hot的而且身材有夠辣的
cóng méi yù guò nàme hot de, érqiě shēncái yǒu gòu là de
이렇게 핫한 사람은 처음이고, 몸매도 진짜 끝장이더라.
床頭床尾浴室廚房一直滾到冰箱
chuángtóu chuángwěi yùshì chúfáng yīzhí gǔn dào bīngxiāng
침대 머리맡, 침대 발치, 욕실, 주방까지, 냉장고까지 굴렀어.
她不斷喊著Don’t stop
tā búduàn hǎn zhe Don’t stop
그녀는 계속 Don’t stop을 외쳐.
我把動作停下 在她耳邊輕語要捅死她
wǒ bǎ dòngzuò tíng xià, zài tā ěrbiān qīng yǔ yào tǒng sǐ tā
내가 갑자기 멈춰서, 그녀 귀에다 속삭였지, 죽을 때까지 찔러주겠다고.
今晚我們沒顧忌又沒呼吸的世紀大失態
jīn wǎn wǒmen méi gùjì yòu méi hūxī de shìjì dà shītài
오늘 밤은 우리 진짜 아무도 신경 안 썼고, 숨조차 안 쉬던, 역사에 남을 대실수였어.
把生活活得誇張
bǎ shēnghuó huó de kuāzhāng
일상을 그냥 과장되게 살아버렸지.
沈醉在她似魔的髮香
chénzuì zài tā sì mó de fà xiāng
마치 마법처럼 그녀의 머리 냄새에 취해버렸고,
讓這首夜曲傳遍大街小巷
ràng zhè shǒu yèqǔ chuán biàn dàjiē xiǎoxiàng
이 밤의 노래가 온 동네 곳곳에 퍼져나가기를 바랐어.
情是偷了 人也走了
qíng shì tōu le, rén yě zǒu le
내 마음은 훔쳤고, 그녀도 떠났지.
時間久了再聯絡我
shíjiān jiǔ le zài liánluò wǒ
시간 지나서 다시 연락하라고 해.
I know her name 小海灘
I know her name xiǎo hǎitān
난 그녀 이름을 알아, 샤오하이탄
達到目的再將妳海放
dá dào mùdì zài jiāng nǐ hǎifàng
원하는 건 다 이루고 이제 너를 아주 바다에 내팽개쳤지.
什麼偷吃 這叫互相
shénme tōuchī, zhè jiào hùxiāng
그냥 바람핀 게 아니야, 서로가 그런 거야.
想念就是剪不斷 理還亂
xiǎngniàn jiù shì jiǎn búduàn, lǐ hái luàn
그리움이란 건 잘라내지도 못하고, 더 꼬여만 가.
Know her name 小海灘
Know her name xiǎo hǎitān
그녀 이름을 알아, 샤오하이탄
這節奏剛好忽快又忽慢
zhè jiézòu gāng hǎo hū kuài yòu hū màn
이 리듬이 딱 적당해, 갑자기 빨라졌다가 느려졌다가,
像被注入一棟杜拜 (baby)
xiàng bèi zhùrù yí dòng dùbài (baby)
마치 두바이 건물 하나가 내게 들어온 듯한 느낌이야 (baby).
儘管置身事外 亂講 又沒親眼目睹
jǐnguǎn zhìshēn shìwài luàn jiǎng, yòu méi qīnyǎn mùdǔ
그냥 상관 없는 척 해도, 하지도 않은 얘기 지껄여도,
她的存在只是當我身價輔助
tā de cúnzài zhǐshì dāng wǒ shēnjià fǔzhù
그녀 존재 자체가 내 몸값을 올려주는 보조였고,
也沒讓她得知我的收入
yě méi ràng tā dézhī wǒ de shōurù
내 수입은 알려주지도 않았어.
小海灘被玩爛了
xiǎo hǎitān bèi wán làn le
샤오하이탄은 아주 질리고 또 질렸어.
來了就走 扔了垃圾就沒再回頭淨灘
lái le jiù zǒu, rēng le lājī jiù méi zài huítóu jìngtān
왔으면 그냥 가는 거지, 쓰레기 버렸으면 깨끗한 해변에 돌아오지도 않고.
收起妳吃不到葡萄說葡萄酸的心態
shōuqǐ nǐ chī bù dào pútao shuō pútao suān de xīntài
먹지 못하는 포도를 보고 “시다”라고 말하는 태도는 집어치워.
一夜之間 翻轉身價
yí yè zhī jiān fānzhuǎn shēnjià
하룻밤 사이, 내 가치가 뒤집혀서,
熱到她熱痙攣
rè dào tā rè jìngluán
너무 달아올라서 그녀가 열경련이 올 정도였어.
她的生活依然凌亂好比她的月經亂
tā de shēnghuó yīrán língluàn, hǎobǐ tā de yuèjīng luàn
그녀의 삶은 지금도 엉망이고, 마치 월경(생리)도 엉망인 것처럼.
摸不透我想法 我已讀不回
mō bù tòu wǒ xiǎngfǎ, wǒ yǐdú bù huí
내 생각은 절대 파악 못하고, 연락 와도 읽기만 하고 답은 안 해.
忙著炫耀像炫富
máng zhe xuànyào xiàng xuànfù
나는 내 자랑에 바빠, 마치 재산 자랑처럼.
她只能點燃一吐為快何必當初
tā zhǐ néng diǎnrán yìtǔ wéikuài, hébì dāngchū
그녀는 속이 막혀서 불만만 폭발하고, 애초에 왜 그랬냐 원망만 해.
才知道是誰壞
cái zhīdào shì shéi huài
이제서야 누가 나빴는지 알게 됐고,
不留名在心上
bù liú míng zài xīn shàng
그녀 마음에는 내 이름 안 남겼지.
於是她翻畢冊才想起
yúshì tā fān bìcè cái xiǎngqǐ
그래서 그녀가 앨범책을 뒤져보다가,
我是她當時排斥的書呆
wǒ shì tā dāngshí páichì de shūdāi
자기가 옛날에 제일 싫어했던 책벌레 내가 생각났지.